เคล็ดวิชาการแปล : แปลพม่าอย่างไรให้ได้ความ

การแปล : คือการทำหน้าที่สรรค์สร้างความรู้ ความเข้าใจ เชื่อมระหว่างคนสองวัฒนธรรม ความรู้ความเข้าใจเป็นปัจจัยนำสู่ความรู้สึก เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน และการอยู่ร่วมกันอย่างสันติ อันเป็นเป้าหมายสูงสุดของสังคมมนุษย์ เคล็ดวิชาการแปล : แปลพม่าอย่างไรให้ได้ความ อุบลรัตน์ พันธุมินทร์ คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
เขียนบทวิจารณ์ของคุณเอง
คุณกำลังวิจารณ์:เคล็ดวิชาการแปล : แปลพม่าอย่างไรให้ได้ความ
คะแนนของคุณ
Back to Top