หนาวนี้ที่ซกโช

วรรณกรรมแปลลำดับที่สองของ THE DÉBUT PROJECT โครงการจัดแปลนวนิยายเล่มแรกของนักเขียนรุ่นใหม่ในยุคสมัยของเรา ท่ามกลางบรรยากาศเงียบสงบในเมืองริมทะเลอย่างซกโช ประเทศเกาหลีใต้ หญิงสาววัยยี่สิบสี่ซึ่งทำงานอยู่ในเกสต์เฮ้าส์เล็กๆ กลับต้องเผชิญความว้าวุ่นในจิตใจอย่างหนัก เธอยังติดอยู่กับคำถามที่ว่าบิดาชาวฝรั่งเศสทิ้งเธอไปไหน เธอสามารถแยกจากมารดาเพื่อเดินสู่เส้นทางชีวิตใหม่ๆ ได้หรือไม่ และความรักกับแฟนหนุ่มที่มีอยู่นั้นเป็นความรักแบบใดกันแน่ ความสับสนเหล่านี้ยิ่งทบทวีเมื่อยาน แกร์รองด์ ชายชาวฝรั่งเศสนักวาดการ์ตูน เข้ามาพักในเกสต์เฮ้าส์ เขาขอให้เธอพาไปชมพรมแดนระหว่างเกาหลีเหนือกับเกาหลีใต้ เขาทำให้เธอได้พูดภาษาของพ่อนอกจากนั้น เขาทำให้เธอเห็นการแรเส้นสายที่กระตุ้นความปรารถนาบางอย่างให้ปลดปล่อยและระบายออกมา หนาวนี้ที่ซกโช หรือ Hiver à Sokcho (2016) ผลงานเล่มแรกของเอลิสา ชัว ดูซาแปง นักเขียนสายเลือดฝรั่งเศส-เกาหลีใต้ นวนิยายขนาดสั้นที่เผยความรู้สึกไม่มั่นคงในตัวตนของมนุษย์อันเกิดจากสภาวะที่ไม่สามารถยึดโยงกับสิ่งแวดล้อมและการถูกแบ่งแยก ได้รับรางวัล The Robert Walser Prize แห่งประเทศสวิสเซอร์แลนด์ที่มอบสำหรับผลงานเล่มแรกที่เขียนด้วยภาษาเยอรมันและภาษาฝรั่งเศส และ The Régine Deforges Prize แห่งประเทศฝรั่งเศสซึ่งมอบแด่ผลงานเล่มแรกที่เปี่ยมไปด้วยชั้นเชิงและคุณค่าทางวรรณกรรม นอกจากนี้ ฉบับแปลภาษาอังกฤษชื่อว่า Winter in Sokcho ยังได้รับ The National Book Award for Translated Literature จากประเทศสหรัฐอเมริกา
ดูข้อมูลเพิ่มเติม
นักเขียน คูซาแปง เอลิสา ซัว เขียน วันถวิล วงศ์วานิช แปลจากภาษาฝรั่งเศส
สำนักพิมพ์ สำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์
จำนวนหน้า 80
เนื้อในพิมพ์ ขาวดำ
กว้าง 130 mm.
สูง 200 mm.
ปีที่ออก 2568
เขียนบทวิจารณ์ของคุณเอง
คุณกำลังวิจารณ์:หนาวนี้ที่ซกโช
คะแนนของคุณ
Back to Top